Leviticus 6:25

LXX_WH(i)
    25 G2980 V-AAD-2S [6:18] λαλησον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου G4969 V-PAI-3P σφαζουσιν G3588 T-ASN το G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G3588 T-APN τα G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G40 A-NPN αγια G40 A-GPN αγιων G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 25 (6:18) דבר אל אהרן ואל בניו לאמר זאת תורת החטאת במקום אשׁר תשׁחט העלה תשׁחט החטאת לפני יהוה קדשׁ קדשׁים הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H1696 דבר Speak H413 אל unto H175 אהרן Aaron H413 ואל and to H1121 בניו his sons, H559 לאמר saying, H2063 זאת This H8451 תורת the law H2403 החטאת of the sin offering: H4725 במקום In the place H834 אשׁר where H7819 תשׁחט is killed H5930 העלה the burnt offering H7819 תשׁחט be killed H2403 החטאת shall the sin offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H6944 קדשׁ most holy. H6944 קדשׁים most holy. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 25 loquere Aaron et filiis eius ista est lex hostiae pro peccato in loco ubi offertur holocaustum immolabitur coram Domino sanctum sanctorum est
Clementine_Vulgate(i) 25 Loquere Aaron et filiis ejus: Ista est lex hostiæ pro peccato: in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
Wycliffe(i) 25 Spek thou to Aaron and to hise sones, This is the lawe of sacrifice for synne; it schal be offrid bifor the Lord, in the place where brent sacrifice is offrid; it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
Tyndale(i) 25 speake vnto Aaron and vnto his sonnes and saye. This is the lawe of the synneoffrynge, In the place where the burntofferynge is kylled, shall the synneofferynge be kylled also before the Lorde, for it is most holy.
Coverdale(i) 25 Speake vnto Aaron and his sonnes, and saye: This is the lawe of the synofferynge: In the place where thou slayest ye bunrtofferynge, shalt thou slaye the synofferynge also before the LORDE. This is most holy.
MSTC(i) 25 "Speak unto Aaron and unto his sons and say, 'This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed, shall the sin offering be killed also before the LORD, for it is most holy.
Matthew(i) 25 speake vnto Aaron & vnto hys sonnes & say: This is the law of the sinne offring. In the place wher the burnt offring is killed shall the synne offering be killed also before the Lord, for it is moste holy.
Great(i) 25 speake vnto Aaron, and vnto hys sonnes and saye: Thys is the lawe of the synne offring. In the place where the burntoffrynge is kylled, shall the synne offryng be kylled before the Lorde, for it is moost holy.
Geneva(i) 25 Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, and say, This is the Lawe of the sinne offering, In the place where the burnt offring is killed, shall the sinne offring be killed before the Lord, for it is most holy.
Bishops(i) 25 Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, and say, This is the lawe of the sinne offering: In the place where the burnt offering is kylled, shall the sinne offering be kylled before the Lorde, for it is most holy
DouayRheims(i) 25 Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin. In the place where the holocaust is offered, it shall be immolated before the Lord. It is holy of holies.
KJV(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
KJV_Cambridge(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
Thomson(i) 25 Speak to Aaron and his sons, and say, This is the law of the Sin offering. Wherever they kill the whole burnt offering, there they shall kill the sin offerings before the Lord. They are most holy.
Brenton(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering; — in the place where they slay the whole-burnt-offering, they shall slay the sin-offerings before the Lord: they are most holy.
Brenton_Greek(i) 25 λάλησον τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας· ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσι τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν.
Leeser(i) 25 (6:18) Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: On the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the Lord; it is most holy.
YLT(i) 25 `Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This is a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it is most holy.
JuliaSmith(i) 25 speak to Aaron and to his sons, saying, This the law of the sin: in the place where the burnt-offering shall be slaughtered, the sin shall be slaughtered before Jehovah: it is holy of holies.
Darby(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering. At the place where the burnt-offering is slaughtered shall the sin-offering be slaughtered before Jehovah: it is most holy.
ERV(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
ASV(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.
JPS_ASV_Byz(i) 25 (6:18) Speak unto Aaron and to his sons, saying: This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before the LORD; it is most holy.
Rotherham(i) 25 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This, is the law of the sin–bearer. In the place where the ascending–sacrifice is slain, shall the sin–bearer be slain, before Yahweh, most holy, it is.
CLV(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the ascent offering is slain the sin offering shall be slain before Yahweh; it is a holy of holies.
BBE(i) 25 Say to Aaron and his sons, This is the law for the sin-offering: the sin-offering is to be put to death before the Lord in the same place as the burned offering; it is most holy.
MKJV(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy.
LITV(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Jehovah. It is most holy.
ECB(i) 25 Word to Aharon and to his sons, saying, This is the torah for the sin: in the place you slaughter the holocaust slaughter that for the sin at the face of Yah Veh: - a holy of holies.
ACV(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed the sin offering shall be killed before LORD. It is most holy.
WEB(i) 25 “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy.
NHEB(i) 25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the LORD. It is most holy.
AKJV(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
KJ2000(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
UKJV(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
TKJU(i) 25 speak to Aaron and to his sons, saying, "This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: It is most holy.
EJ2000(i) 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This shall be the law of sin: In the place where the burnt offering is killed shall the atonement as sin be killed before the LORD; for it is most holy.
CAB(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where they slay the whole burnt offering, they shall slay the sin-offerings before the Lord: they are most holy.
LXX2012(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering; —in the place where they kill the whole burnt offering, they shall kill the sin-offerings before the Lord: they are most holy.
NSB(i) 25 »Tell Aaron and his sons: ‘These are the instructions for the offering for sin. The offering for sin must be slaughtered in Jehovah’s presence. It is very holy.
ISV(i) 25 “Tell Aaron and his sons that this is the regulation concerning sin offerings: Slaughter the sin offering in the same place where the whole burnt offering is slaughtered—in the LORD’s presence. It’s a most holy thing.
LEB(i) 25 "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the regulation of the sin offering: In the place where the sin offering is slaughtered, the sin offering must be slaughtered before* Yahweh; it is a most holy thing.*
BSB(i) 25 “Tell Aaron and his sons that this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the LORD; it is most holy.
MSB(i) 25 “Tell Aaron and his sons that this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the LORD; it is most holy.
MLV(i) 25 Speak to Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed the sin offering will be killed before Jehovah. It is most holy.
VIN(i) 25 Say to Aaron and his sons, This is the law for the sin-offering: the sin-offering is to be put to death before the Lord in the same place as the burned offering; it is most holy.
Luther1545(i) 25 Säge Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers: An der Stätte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sündopfer schlachten vor dem HERRN; das ist das Allerheiligste.
ELB1871(i) 25 (6:18) Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An dem Orte, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer geschlachtet werden vor Jehova: hochheilig ist es.
DSV(i) 25 Spreek tot Aäron en tot zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des zondoffers: in de plaats, waar het brandoffer geslacht wordt, zal het zondoffer voor het aangezicht des HEEREN geslacht worden; het is een heiligheid der heiligheden.
Giguet(i) 25 Parle à Aaron et à ses fils; dis-leur: Voici la loi des sacrifices pour le péché: c’est dans le lieu où l’on immole les holocaustes que l’on immolera devant le Seigneur les victimes pour le péché; elles seront choses très-saintes.
DarbyFR(i) 25 (6:18) Parle à Aaron et à ses fils, en disant: C'est ici la loi du sacrifice pour le péché: au lieu où l'holocauste sera égorgé, le sacrifice pour le péché sera égorgé devant l'Éternel: c'est une chose très-sainte.
Martin(i) 25 Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : C'est ici la Loi de la victime pour le péché; la victime pour le péché sera égorgée devant l'Eternel, dans le même lieu où l'holocauste sera égorgé; car c'est une chose très-sainte.
Segond(i) 25 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d'expiation. C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée devant l'Eternel la victime pour le sacrifice d'expiation: c'est une chose très sainte.
SE(i) 25 Habla a Aarón y a sus hijos, diciendo: Esta será la ley de la expiación del pecado; en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante del SEÑOR; porque es cosa santísima.
ReinaValera(i) 25 Habla á Aarón y á sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.
JBS(i) 25 Habla a Aarón y a sus hijos, diciendo: Esta será la ley del pecado; en el lugar donde se degüella el holocausto, será degollada la expiación como el pecado delante del SEÑOR; porque es cosa santísima.
Albanian(i) 25 "Folu Aaronit dhe bijve të tij dhe u thuaj atyre: Ky është ligji i flijimit për mëkatin. Në vendin ku theret olokausti, të theret flia për mëkatin përpara Zotit. Éshtë gjë shumë e shenjtë.
RST(i) 25 скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
Arabic(i) 25 كلم هرون وبنيه قائلا. هذه شريعة ذبيحة الخطية. في المكان الذي تذبح فيه المحرقة تذبح ذبيحة الخطية امام الرب. انها قدس اقداس.
Bulgarian(i) 25 Говори на Аарон и на синовете му и кажи: Това е законът за жертвата за грях: на мястото, където се коли всеизгарянето, да се заколи и жертвата за грях пред ГОСПОДА; това е пресвято.
BKR(i) 25 Mluv Aronovi a synům jeho a rci: Tento bude řád oběti za hřích: Na místě, kdež se zabijí obět zápalná, zabita bude obět za hřích před Hospodinem; svatá svatých jest.
CUV(i) 25 你 對 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 , 贖 罪 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 : 要 在 耶 和 華 面 前 、 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 贖 罪 祭 牲 ; 這 是 至 聖 的 。
CUVS(i) 25 你 对 亚 伦 和 他 的 子 孙 说 , 赎 罪 祭 的 条 例 乃 是 这 样 : 要 在 耶 和 华 面 前 、 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 赎 罪 祭 牲 ; 这 是 至 圣 的 。
Esperanto(i) 25 Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene:Jen estas la legxo pri la pekofero:sur tiu loko, sur kiu estas bucxata la brulofero, oni bucxu la pekoferon antaux la Eternulo; plejsanktajxo gxi estas.
Finnish(i) 25 Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: tämä on rikosuhrin sääty: kussa paikassa polttouhri teurastetaan, siinä pitää myös rikosuhri teurastettaman Herran edessä, ja se on kaikkein pyhin.
FinnishPR(i) 25 "Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Tämä on laki syntiuhrista. Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös syntiuhri Herran edessä; ja se on korkeasti-pyhä.
Haitian(i) 25 -Men sa w'a di Arawon ak pitit gason l' yo. Men regleman pou yo swiv lè y'ap fè ofrann pou peche moun fè san yo pa konnen. Y'a touye bèt y'a ofri pou kalite peche sa yo sou bò nò lotèl la, kote yo touye bèt yo ofri pou boule a. Sa se yon ofrann yo mete apa nèt pou Seyè a.
Hungarian(i) 25 Szólj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Ez a bûnért való áldozat törvénye: a mely helyen meg szokták ölni az egészen égõáldozatot, azon a helyen öljék meg a bûnért való áldozatot az Úr elõtt; igen szentséges az.
Indonesian(i) 25 memberi kepada Harun dan anak-anaknya peraturan-peraturan ini tentang kurban pengampunan dosa. Binatang untuk kurban pengampunan dosa harus disembelih di tempat memotong binatang untuk kurban bakaran. Kurban itu sangat suci.
Italian(i) 25 Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge del sacrificio per lo peccato: Scannisi il sacrificio per lo peccato davanti al Signore, nell’istesso luogo dove si scannano gli olocausti; è cosa santissima.
ItalianRiveduta(i) 25 "Parla ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge del sacrifizio per il peccato. Nel luogo dove si sgozza l’olocausto, sarà sgozzata, davanti all’Eterno, la vittima per il peccato. E’ cosa santissima.
Korean(i) 25 아론과 그 아들들에게 고하여 이르라 ! 속죄제의 규례는 이러하니라 속죄제 희생은 지극히 거룩하니 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 그 속죄제 희생을 잡을 것이요
Lithuanian(i) 25 “Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie auką už nuodėmę. Auka turi būti papjauta Viešpaties akivaizdoje toje vietoje, kur pjaunama deginamoji auka; ji yra labai šventa.
PBG(i) 25 Mów do Aarona, i synów jego, a rzecz: Ta będzie ustawa ofiary za grzech: Na miejscu, gdzie biją ofiary całopalenia, będzie zabita ofiara za grzech przed Panem; rzecz najświętsza jest.
Portuguese(i) 25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
Romanian(i) 25 ,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi zi:,,Iată legea jertfei de ispăşire. Vita pentru jertfa de ispăşire să fie junghiată înaintea Domnului în locul unde se junghie arderea de tot: ea este un lucru prea sfînt.